第三单元
10 小石潭记
文学常识
柳宗元(773—819),字子厚,河东( 今山西永济西) 人,唐代文学家,“唐宋八大家”之一。
品 文言文对照翻译
教材原文 | 参考译文 |
从小丘西行百二十步,隔篁 竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻, 为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
| 从小丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到了水声,好像珮环碰撞的声音,(我)心里为之高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),向下看见一个小水潭,水格外清凉。(潭) 以整块的石头为底,靠近岸边,石底周边部分翻卷过来,露出水面,形成水中高地、小岛、不平的岩石、石岩等不同的形状。青葱的树,翠绿的藤蔓,蒙盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐, 随风飘拂。 |
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不 动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。 | 潭中的鱼约有一百来条,都好像在空中游动,没有什么依傍的,阳光照到水底,鱼的影子映在水底的石头上。(鱼)静止不动,忽然间向远处游去,往来轻快迅疾,好像在和游人相互取乐。 |
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。 | 向小石潭的西南方看去,(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。溪岸的形状像狗的牙齿那样交错不齐,不能知道它的源头在哪里。 |
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 | 坐在小石潭边,四面被竹子和树木环绕着,寂静寥落,空无一人,让人感到心情悲伤,寒气透骨,凄凉幽深。因为这里的环境太凄清,不可以久留,于是记录下游览经历便离开了。 |
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。 | 同游的人有吴武陵、龚古、我的堂弟宗玄。跟随着同去的有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。 |
作品主旨
这篇游记生动地描写了小石潭环境、景物的幽美和凄清,暗寓了作者被贬后孤凄悲凉的心境。
记 文言知识
字词梳理
1.词类活用
①名词作状语:从小丘西行百二十步(向西)皆若空游无所依(在空中)
斗(像北斗星那样)折蛇(像蛇那样)行其岸势犬牙差互(像狗的牙齿那样)
下见小潭(向下)
②形容词的意动用法:心乐之(以……为乐)
2.古今异义
乃记之而去
古义:离开 今义:从所在地到别的地方
潭中鱼可百许头
古义:大约 今义:表示同意
不可久居
古义:停留 今义:居住
崔氏二小生
古义:年轻人
今义:戏曲中生角的一种,扮演青年男子
3.一词多义
四面竹树环合(环绕)
环
如鸣珮环(玉饰)
水尤清冽(清澈)
清
以其境过清(凄清)
乐 心乐之(以……为乐)
似与游者相乐(取乐、嬉戏)
从 从小丘西行百二十步(由、自)
隶而从者(跟随)
游 皆若空游无所依(游动)
同游者(游览,游玩)
全石以为底(把)
以
以其境过清(因为)